Helsingin kirjamessujen verkkopäiväkirjanpitäjille
suunnatulla aamiaisen ja lounaan yhdistelmällä käväisi juttelemassa Mihail
Šiškin, palkittu ja kiitelty venäläiskirjailija. Šiškinin teoksia on myyty 27
maahan, ja vuonna 2005 ilmestynyt Neidonhius toi kirjallisen läpimurron: teos
muun muassa voitti Venäjän kansallinen bestseller-ja Suuri kirja -palkinnot.
Neidonhius on tänä vuonna käännetty suomeksi, ja koska olen
jo pitkään halunnut päivittää itseäni venäläisen nykykulttuurin suhteen, teos
piti ilman muuta ottaa luvun alle. Šiškin teki kirjamessuilla hyvän
vaikutuksen, hän taisi olla ainoa, joka oikein erikseen otti Taiteen
puheenaiheeksi. Sellainen käsitys minullakin Venäjästä on, sekä täältä katsoen
että omakohtaisten käyntien perusteella: taidetta arvostetaan erittäin paljon,
ja varsinkin klassikoita. Ihan taiteen itsensä vuoksi.
Mutta kyllä on tyly jätkä tämä Šiškin. Tai Neidonhius
ainakin, muista teoksista en tiedä. Ensivaikutelmaa voisi luonnehtia
esimerkiksi luotaantyöntäväksi. Ensimmäiset kaksisataa sivua olin aivan
pihalla, ja aikani sinniteltyäni siirryin hyppelemään sivuja yli. Näennäisesti
tekstissä tulkki (Šiškin työskentelee kääntäjänä sveitsiläisessä
maahanmuuttovirastossa) keskustelee turvapaikanhakijoiden kanssa ja nämä
koittavat esittää perusteita turvapaikan myöntämiselle, mutta käytännössä
teksti loikkii aiheesta toiseen päättömän tuntuisesti. Tajunnanvirralta
vaikuttavaa tekstiä jaksaa hetken, mutta ei kovin kauaa. Ei, vaikka siihen
näyttää sisältyvän kaikenlaisia viitteitä maailmankirjallisuuteen,
kansansaduista Agatha Christieen ja antiikin kirjoituksiin. Kirjan lopussa on
pitkä selitys- ja huomautusosio.
Joo, syntyyhän siitä "kokemuksen kollaasi", niin
kuin takakannessa luvataan, mutta myös aversio. Ei odotuksia, ei jännitteitä,
ei konfliktia, ei mitään niistä keinoista joilla romaanit tapaavat lukijaansa
mukana roikottaa. Toisin sanoen syitä kääntää seuraavalle sivulle ei oikein
löydy. Muuta kuin se Taiteen eetos, jota tässä ilmeisesti metsästetään. Kun
sitten tarinalinjoja tulee kaksi lisää, teksti saa muutakin imua kuin
suorittamisen. Tulkin avioliiton hajoaminen Roomassa ja sadan vuoden takaisen
venäläislaulajattaren päiväkirjamerkinnät kiskovat tarinaa ihan tavallisin
keinoin, joten kirjassa pysyy kiinni pitämättäkin. Kunnes taas loppupuolella
mennään jossain jota en kykene tavoittamaan, ainoastaan hyppimään ja
suorittamaan. Mielenkiintoista on, että ilmeisesti nuo helppolukuisimmat
päiväkirjamerkinnät ovat osin autenttista tekstiä: Šiškin on saanut niistä plagiointisyytteitä, jotka kirjailija on kuitannut sanomalla kirjoittavansa
"seuraavan ulottuvuuden proosaa".
Säveltäjä Paavo Heininen sanoi joskus muinoin jotain sen
suuntaista, että jos hänen musiikkinsa koetaan vaikeaksi, se johtuu vain
huonosta perehtymisestä: kunnon kuulija oppii sinfonian ulkoa. Varmaan jos
Neidonhiuksen lukisi esimerkiksi kymmenen tai vaikka vain viisikin kertaa, se
avautuisi paremmin. Haaveilla saa, ja taiteilijan kai pitääkin.
Neidonhius heijastaa venäläisen kirjallisuuden perintöä,
kuten takakannessa luvataan. Se on järkälemäisen iso, ja tunnelmassa on jotain
dostojevskiläistä - tai yhtä lailla siinä voi nähdä Kafkan Oikeusjutunkin
kaikuja. Tulkin osuuksissa on joka tapauksessa byrokratian ahdistava tunnelma,
ja venäläisiin klassikoihin tämä yhdistyy minun silmissäni ainakin siinä
mielessä, että minkäänlaista huumoria tai valoa ei juuri näy. Tai sitten olen
liian pissakakkaorientoitunut huumorikäsityksissäni.
Mutta kaiken edellä sanotun päälle pitää kyllä todeta että
teksti on hienoa. Se on kaunista ja kiehtovaa, noin tekstin tasolla. Ja
suomentaja Vappu Orlov on tehnyt huikean työn. Kirjallisten viitteitten lisäksi
löytyy viisaita ajatuksia kuten että "matka pisteestä A pisteeseen B
kuljetaan kilometreittäin, mutta elämän läpi kuljetaan ihmisestä toiseen",
tai: "Mitä ankarampaa on jossakin yksien onnettomuus, sitä vahvemmin ja
väkevämmin kuuluu toisten olla onnellisia toisaalla. Ja rakastaa
kiihkeämmin." Jälkimmäinen sopii ainakin minun mielikuvaani venäläisestä
arkiselviytymisestä historian melskeissä.
Neidonhius ei ole lukuromaani, se on lukijaansa monella
tavoin koetteleva taideteos.
Mihail Šiškin: Neidonhius
WSOY
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kiitos, kun kommentoit!